Traducciones Efímeras / Itzulpen Iragankorrak
Experimentación efímera que desafía el lenguaje.
Bio
Traducciones efímeras
Un concierto… ¿es solo aquello que se escucha? Esta propuesta plantea una experiencia musical inclusiva para personas sordas, donde la escucha se expande hacia lo visual, lo corporal y lo háptico. El proyecto parte de la idea de la “traducción” como acto creativo, tomando la lengua de signos como punto de partida. A partir de gestos se construye un discurso sonoro, escénico y visual que integra música, vibraciones, danza, performance, luces y proyecciones como capas de una misma experiencia. La obra se articula como una cadena de traducciones sucesivas que transforman el sentido en cada etapa, generando distintos niveles de significado. En última instancia, aborda un tema universal: la dificultad de comunicarse, la incomprensión y la necesidad de comunidad. Traducciones efímeras cuenta con la participación de la intérprete de lengua de signos Ainara Rodriguez ‘K’, la bailarina Itxaiz Otalvaro y la cantante y guitarrista Dánae Riaño. Esta obra materializa el proyecto de investigación de TFG de Nuria López, estudiante de Grado en Musikene, en colaboración con Guajira Sicodélica S.L. (Dabadaba), y con el apoyo de KSIgune en el marco de la convocatoria #KonexioakPrest.
Itzulpen Iragankorrak
Kontzertu bat... entzuten dena bakarrik al da? Proposamen honek pertsona gorrentzako esperientzia musikal inklusiboa planteatzen du, non entzumena ikusmenera, gorputzera eta haptikora hedatzen den. Proiektuaren abiapuntua "itzulpenaren" ideia da, sorkuntza-ekintza gisa, zeinuhizkuntza abiapuntutzat hartuta. Keinuetatik abiatuta, musika, bibrazioak, dantza, performanzea, argiak eta proiekzioak esperientzia beraren geruza gisa integratzen dituen diskurtso soinuduna, eszenikoa eta bisuala eraikitzen da. Lana ondoz ondoko itzulpen kate gisa egituratzen da, etapa bakoitzean zentzua eraldatzen duena, esanahi maila desberdinak sortuz. Azkenik, gai unibertsal bat jorratzen du: komunikatzeko zailtasuna, ulertu ezina eta komunitatearen beharra. Itzulpen iragankorrak obran Ainara Rodriguez "K" zeinu-hizkuntzako interprete gisak, Itxaiz Otalvaro dantzariak eta Dánae Riaño abeslari eta gitarristak parte hartzen dute. Obra honek Nuria López Musikeneko Graduko ikaslearen TFGko ikerketa-proiektua gauzatzen du, Guajira Sicodelica S.L.rekin lankidetzan. (Dabadaba), eta KSIguneren babesarekin #KonexioakPrest deialdiaren esparruan.
Información útil
• Cómo llegar a Dabadaba
Dabadaba se encuentra en el barrio de Egia en Donostia, junto a Tabakalera. Si vienes de fuera, estamos a 5 minutos de las estaciones centrales de autobuses y de Renfe.
• Sobre las entradas
En caso de sold out anticipado no reservamos entradas para taquilla. No hace falta que traigas tu entrada impresa, con el móvil es suficiente. Al finalizar los conciertos se procederá al cierre de barra y para las 23:30 al desalojo de la sala para preparar la misma para el evento de la noche.
Consulta el resto de preguntas frecuentes y normas